Спецпроект #переклади_Шевченка від Суспільного мовлення

Спецпроект #переклади_Шевченка від Суспільного мовлення

7 бер. 2019

9 березня виповнюється 205 років з дня народження Тараса Шевченка. З цієї нагоди на діджитал-платформі команда Суспільного мовлення запускає спецпроект #переклади_Шевченка. Його мета — залучити користувачів інтернету поділитись відео, в яких вони читають переклади Шевченка різними мовами.

Впродовж 7-10 березня на UA: Суспільне мовлення вийде серія роликів, які підготували національні редакції регіонального мовлення з хештегом #переклади_Шевченка, в яких читатимуть вірші поета різними мовами світу.

Ініціаторка спецпроекту, генеральна продюсерка регіонального мовлення Марія Фрей, розповіла, як виникла ідея:

"Напевно, ви хоча б раз у житті чули фразу "перекладено на понад 100 мов світу". Мені завжди було цікаво, чи це правда і чи можна це якось перевірити. Шевченко для цього дослідження підійшов ідеально. Окрім того, що його твори пережили примусову радянську популяризацію, мені особисто дуже хотілось почути його іншим — не таким, як у школі. Ось так, абсолютно не очікуючи якогось результату, ми попросили продюсерів філій пошукати переклади Шевченка".

За добу виконавчий продюсер UA: КРИМ Осман Пашаєв уже знайшов п’ять перекладів кримськотатарською, а наступного дня продюсер UA: Закарпаття повідомив про переклади угорською. Чернівецька філія зібрала команду читачів Шевченка румунською мовою, а з Одеси надійшов запис болгарською та гагаузькою мовами.

"Марія Фрей поставила завдання перекласти за ніч і начитати на відео "Заповіт" Шевченка до дня його народження. Гугл і наукові праці повідомляють щонайменше про п’ять перекладів Заповіту кримськотатарською. Я обрав два з них. Великий Ешрєф Шем’ї-заде переклав "Заповіт" 1935-го, а плодовитий Шаміль Алядін - 1939-го", — написав на своїй сторінці у Facebook Осман Пашаєв.

Всім охочим долучитися до спецпроекту команда Суспільного пропонує записати власні відеоролики із декламуванням Шевченка іноземними мовами й опублікувати на своїй сторінці у Facebook із хештегом #переклади_Шевченка.

Діджитал-команда обіцяє зібрати всі відеопереклади і поділитись ними на своїх офіційних сторінках.